Charlottes web song ngữ có khó không? Cùng tìm hiểu về cuốn sách nổi tiếng

Hôm nay, tôi muốn chia sẻ với các bạn một trải nghiệm thú vị mà tôi vừa mới có – đó là đọc cuốn sách “Charlotte’s Web” bằng cả tiếng Anh và tiếng Việt.

Charlottes web song ngữ có khó không? Cùng tìm hiểu về cuốn sách nổi tiếng

Mọi chuyện bắt đầu khi tôi muốn tìm một cách gì đó mới mẻ để học tiếng Anh. Tôi đã nghe nói nhiều về việc đọc sách song ngữ, nên tôi nghĩ “tại sao không thử nhỉ?”. Tôi chọn “Charlotte’s Web” vì tôi đã từng nghe kể về câu chuyện này và cảm thấy nó khá thú vị. Mà hồi bé, tôi cũng thích xem phim hoạt hình về các con vật ở nông trại, nên tôi nghĩ cuốn sách này chắc sẽ hợp với mình.

Tôi bắt đầu tìm mua cuốn sách này. Tôi tìm mãi hiệu sách gần nhà mà không có, nên tôi đã lên mạng tìm và đặt mua. Sau vài ngày chờ đợi, sách cũng về tới tay. Nhận sách xong tôi cũng có tí việc bận nên tôi cũng chưa đụng đến nó, sau đó vài ngày tôi mới lấy ra đọc.

  • Đầu tiên, tôi đọc lướt qua phần tiếng Anh để xem mình hiểu được bao nhiêu phần trăm.
  • Sau đó, tôi đọc kỹ từng câu, từng đoạn. Chỗ nào không hiểu, tôi lại tra từ điển.
  • Đọc xong phần tiếng Anh, tôi lại đọc phần tiếng Việt để chắc chắn rằng mình đã hiểu đúng nội dung.

Quá trình đọc

Ban đầu, tôi cảm thấy hơi nản vì có khá nhiều từ mới. Nhưng tôi tự nhủ mình phải kiên trì. Dần dần, tôi quen với cách viết của tác giả và bắt đầu cảm thấy hứng thú hơn. Tôi bị cuốn vào câu chuyện về tình bạn giữa chú lợn Wilbur và cô nhện Charlotte. Thỉnh thoảng, tôi lại bật cười vì những tình huống hài hước trong truyện. Đọc đến đoạn cô nhện Charlotte dùng mạng nhện của mình để dệt những dòng chữ kỳ diệu, tôi thấy thực sự cảm động. “SOME PIG,” “TERRIFIC,” “RADIANT,” rồi “HUMBLE,” từng thông điệp xuất hiện trên mạng nhện, cứu sống chú lợn Wilbur. Ôi chao, đọc đến đây tôi suýt khóc!

Tôi nhớ có đoạn Fern kể với bố mẹ về bảy chú ngỗng con mới nở và chuyện quả trứng không nở. Cô bé nói chuyện rất hồn nhiên, ngây thơ. Còn đoạn cả chuồng trại xôn xao khi biết tin bầy ngỗng con sắp nở, rồi cảnh một quả trứng không nở, con ngỗng mẹ liền cho Templeton, tôi thấy rất thú vị.

Cứ như vậy, tôi đọc hết cuốn sách lúc nào không hay. Tôi thấy rất vui vì mình đã hoàn thành mục tiêu đề ra. Không những vậy, tôi còn học thêm được rất nhiều từ mới và cấu trúc câu hay ho.

Đọc xong cuốn sách, tôi thấy yêu đời hơn hẳn. Câu chuyện về tình bạn giữa Wilbur và Charlotte thực sự rất cảm động. Nó khiến tôi suy ngẫm về ý nghĩa của tình bạn và sự hy sinh. Tôi nghĩ đây là một cuốn sách rất đáng đọc, đặc biệt là với những ai đang muốn học tiếng Anh.

Vậy đấy, đó là toàn bộ trải nghiệm của tôi với cuốn sách “Charlotte’s Web” song ngữ. Hy vọng rằng chia sẻ của tôi sẽ giúp ích cho các bạn. Nếu bạn nào đang tìm kiếm một phương pháp học tiếng Anh thú vị, hãy thử đọc sách song ngữ xem sao nhé!

Similar Posts